El bibliotecario guatemalteco y la diversidad de idiomas en Internet

The Librarian / El Bibliotecario
The Librarian / El Bibliotecario

The Librarian / El Bibliotecario from Facebook Stories on Vimeo.

Este video me recuerda el taller con indígenas de Cuenca (Ecuador). Los indígenas mayas de San Juan La Laguna tienen el mismo problema del Proyecto Sasiku: El idioma de Internet no es el mismo idioma de su lengua materna.

La gran ventaja de Internet es que te permite modificarlo y agregar esta nueva lengua. El lenguaje crea pequeñas «intranets» o burbujas de información de facto debido a los idiomas de minorías. En mi visita a Cuenca me preocupaba un poco que un lenguaje dominante acabara con el de las minorías. Espero que Intrnet sea la herramienta que así como puede uniformar, también sirva para preservar la diversidad.

Si bien no soy el mejor usuario de Facebook, creo que pueden usarse las herramientas como mecanismos de resistencia a corrientes homogenizadoras. Finalmente no se trata de usar o no una herramienta, sino de usar bien las que decidas usar.

(¡Gracias Diana Eche!)

Por David Ramírez-Ordóñez

Hola. Soy David. Docente, bloguero y bibliotecario digital. Desarrollo proyectos digitales desde el 2005. Más de mi en este enlace.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *